
|
Langue |

|
Culture Africaine |

|
Langue Bantous
On parle la langue Bantou au Cameroun, au Gabon, en République démocratique du Congo, en Ouganda, au Kenya, en Tanzanie, en Angola, en Zambie, au Malawi, au Mozambique, au Zimbabwe, en Namibie, au Botswana et en Afrique du Sud. La particularité de la qualité grammaticale des langues Bantou est la vaste utilisation des préfixes. Chaque mot d'objet appartient à une catégorie, et chaque langue peut avoir environ 10 catégories. La catégorie est indiquée par un préfixe sur le mot d'objet, ainsi que sur des adjectifs et des verbes correspondants à lui. Le pluriel est indiqué par une modification du préfixe. La grammaire des langues Bantu est presque la même. La langue Bantou qui compte le plus grand nombre d’orateurs est le Swahili. D'autres langues Bantou connues sont Le Douala, Le Lingala, Le Luganda, Le Swazi, Le Zulu.
Le DualaOn parle le Douala dans et autour de la ville du même nom à la côte du Cameroun elle véhicule d'une culture de l’Afrique actuelle elle est remarquable par sa Vitalité dont le rayonnement va loin au-delà du secteur linguistique. La langue n’a pas gagné toutefois beaucoup d’importance a travers les frontières de son secteur réel étendue par exemple le Swahili en Afrique orientale.
Le Bantous supÉrieur
Le Swahili, compte parmi les langues Bantou du Nord, il est bien étendu en Afrique. il est l’une des langues véhiculaires les plus importants de l'Afrique est parlé par plus de 130 millions de personnes, surtout en Tanzanie, au Kenya, en Ouganda, au Rwanda, au Burundi, au Malawi ainsi que dans l'est et le sud-est de la République démocratique Congo. L'importance du Swahili a augmenté constamment au cours des dernières années, il est aujourd'hui rangé parmi les langues académique avec en particulier une littérature propre a il est considéré comme l'anglais de l'Afrique et aussi comme la porte à la grande culture. Sa grammaire est très simple, les structures grammaticales les plus importantes sont les syllabes.
L’alphabet Bantous
L’Alphabet Bantous est composé de 28 lettres donc 5 voyelles (a, e, o, u, I) et 23 consonnes. Les autosons dans un anticyclone Bantous
Dans le Swahili, il y a trois autosons. |
Les consonnes combinaison dans l'anticyclone Bantous
Les consonnes combinaison ng et ny ont une discussion spéciale dans les Swahili. |
Le Bantous SupÉrieur comme langue scientifiqueÀ cause d'une distinction et d'une précision plus élevée dans la langue, particulièrement avec le langage technique (langue technique et scientifique) on a besoin d’une manière appropriée d'utiliser une autre langue. Par exemple, on utilise la langue latine pour des mots scientifiques et techniques dans les langues européennes. Par conséquent, il est de manière appropriée que dans la langue Bantous on utilise la langue copte (la langue des anciens Égyptiens)cette langue pourra alors jouer le rôle que joue le latin dans les langues européennes .Ainsi la langue Bantous combinée a la langue Copte pourrait alors être converti à une langue scientifique ainsi cette langue ne sera pas seulement une langue courante, mais aussi elle sera une langue scientifique qu’on pourra aussi utilisé dans les universités en Afrique.
L’ Entretien de la Langue
Un autre point très important qui doit être absolument pris en considération concernant la langue est celui de sa maintenance et de son entretien avec le temps. La langue est un phénomène vivant et donc qui nécessite la surveillance et un soin constant dans différents aspects. Lors de la formation des nouveaux mots scientifiques et techniques, l, orthographe, admission des mots étrangers et d'emprunt. Chaque langue a besoin des mots étrangers qui deviennent avec le temps des éléments et partie intégrante de la langue. Cela arrive généralement par les contacts culturels entre les peuples. Comme exemple on peut citer ici les mots comme la radio, le téléphone, la Télégraphie, le socialisme, la révolution, etc. qui sont dans la plupart les noms des appareils ou les réalisations scientifiques et techniques. Les mots d'emprunt peuvent être utilisés dans la langue seulement si cette langue ne propose aucune autre alternative. Lors de l'utilisation des mots étrangers, on doit toutefois considérer que cela ne soit une Assimilation de la langue. Comme exemple de mots étranger, on peut citer une série de mots arabes qui sont utilises dans le Bantous. La surveillance et les soins de la langue sont a une dimension supranationale et plutôt régionale, il est nécessaire que la surveillance et les soins de la langue soient mis en oeuvre par un groupe des linguistes des pays, dans lesquels on parle bantous, sous la forme d'organisation. On doit souligner ici qu'aucune langue importante au monde n'est purement. Avec chaque langue, il y a une série de mots étrangers et/ou d'emprunt. Ceux-ci contribuent même à la simplicité, à la qualité et à la beauté des langues que par exemple avec la langue anglaise. Mais les mots étrangers qui conduisent a l’Assimilation de la langue sont une menace de l'identité de la langue et doivent être purement et simplement effacer et remplacer par les propres éléments de la langue locale. Cela doit être mis en oeuvre par une organisation de surveillance nationale. C’est ainsi que l’on pourra par exemple remplacer progressivement les mots étrangers arabes inutiles existants dans le Haut -Bantous et ceci avec les mots du Haut -Bantous connus. D'autre part, les mots étrangers qui ont été incorporés depuis longtemps dans le trésor linguistique et dans la discussion doivent être conserver et être prise comme partie intégrante haut-Bantous.
Base de la science comme Capitale SpirituelleUn point très important qui doit obligatoirement être pris en compte est le fait de faire en sorte que la base de la science soit en Afrique cela ne peut être atteint que par l’africanisation de la science et l’établissement d’un standard Africain c.-à-d. Uniforme et normes scientifiques. La science est la reconnaissance des régularités dans la nature (lois de la nature) et la Technique est l’art d’utiliser les lois de la nature pour atteindre certains buts et applications. Puisqu’, on peut utiliser chaque langue et chaque écriture lors de l’interprétation de ces lois de la nature sans modifier le contenu alors pourquoi donc pas utiliser quoi dire écrire ces lois de la nature en utilisant une écriture africaine. Ainsi à partir de l exemple suivant on va essayer d’éclaircir l’importance de l’Africanisation de la Science Comme on le sait: F = m . A
F représente la force m la masse A Vient du mot anglais accélérations. Ainsi, cette formule peut être écrit en écriture africaine sans qu’il y ait un changement dans le font et la valeur :
|
|
[ Home ] [ Introduktion ] [ Langue ] [Ecriture ] [ Calendrier ] [ Religion ] [ Conclusion ] |

|
A partir de cette exemple nous pouvons tirer une conclusion si nous voulons le développement Technologique ,Scientifique ,économique et faire de l,Afrique un Continent industrialise alors nous avons l,obligation de faire en sorte que les Racines de la Science Soient en Africaine. Au cas Contraire l,Afrique ne serait alors qu,une terre ou il va toujours règne la misère et vouer a une industrie d,assemblage et toujours dépendante des investisseur et a l' aide de l'étranger ! |
|
|
: P represente „Pahthe“ : Force : A represente „Ane“ : Masse : J represente „Jas“ : accelerations |
|
Autosons |
Discussion |
Exemple |
|
|
Comme dans l` “Ei“ allemand |
Mayai (oeufs) |
|
|
Comme dans le „may“ anglais |
Bei (prix) |
|
|
Comme dans le „Laut“ allemand |
-sahau (oublier) |
|
Combinasion |
Discussion |
Exemple |
|
|
comme ng en Anglais „sing“ |
Ngombe (bovin) |
|
|
comme ñ en espanol „mañana” |
Nyanya (tomate) |